Guyana News and Information Discussion Forums
Bollywood Talk
BOLLYWOOD REQUESTS AND FEATURED SONGS:|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Reply
![]() |
|
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
BOLLYWOOD REQUESTS AND FEATURED SONGS: 06/29/07
JAGJIT SINGH: SEENE MAY SULAGTE HAIN ARMAAN: (Seene Mein Sulagte Hain Armaan)2 aankho Mein Udaasi Chhaayi Hai ye Aaj Teri Duniya Se Hamein taqdeer Kaha Le Aayi Hai seene Mein Sulagte Hain Armaan kuchh Aankh Mein Aansoo Baaki Hain jo (Mere Gham Ke Saathi Hain)2 (ab Dil Hain Na Dil Ke Armaan Hain)2 bas Main Hu Meri Tanhaai Hai seene Mein Sulagte Hain Armaan na Tujhse Gila Koyi Hamko na Koyi Shikaayat Duniya Se (do Chaar Qadam Jab Manzil Thi)2 qismat Ne Thhokar Khaayi Hai seene Mein Sulagte Hain Armaan kuchh Aisi Aag Lagi Man Mein jeene Bhi Na De Marne Bhi Na De (chup Hu To Kaleja Jalta Hai)2 bolu To Teri Ruswaayi Hai seene Mein Sulagte Hain Armaan |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Featured song for today: 06/10/07:
ZUBEEN: YA ALI: HOW I LOVE THIS ONE: Movie Name: Gangster (2006) Singer: Zubeen Music Director: Pritam Lyrics: Sayeed Quadri Year: 2006 LYRICS AND TRANSLATION: ya ali reham ali O Ali, take pity on me ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi I'm ready to sacrifice everything for my friend ya ali madad ali help me O Ali ya ali yeh meri jaan yeh zindagi this is my life ishq pe mita doon luta doon I'll obliterate for love main apani khudi my ego, my self respect yaar pe haan luta doon mita doon I'll obliterate for my friend/lover main yeh hasti my being, my existence ya ali reham ali ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi ya ali madad ali ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi mujhe kuchh pal de qurbat ke give me some moments of closeness with you fakir ham teri chahat ke I'm begging for your love rahe bechain dil kab tak how long can I tolerate this torment milen kuchh pal toh raahat ke I long for a little peace chahat pe ishq pe haa mita doon luta doon in the name of love I'll obliterate main apani khudi my ego, my self respect yaar pe ha luta doon mita doon main yeh hasti ya ali reham ali ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi ya ali madad ali ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi bina tere na ek pal ho na bin tere kabhi kal ho I don't want to be even a moment without you, I don't want a tomorrow without you yeh dil ban jaaye pathhar ka na ismein koi hulchul ho my heart will harden (like a stone) without any feelings aroused in it sanam pe ha ishq pe ha mita doon luta doon in the name of my love i'll obliterate main apani khudi my ego, my self respect kasam se ha luta doon mita doon I vow, I'll obliterate main yeh hastii my very being ya ali reham ali ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi ya ali madad ali ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi TRANS: MADHURI DIXIT NB LISTEN TO THIS ABOUT FIVE TIMES: Can't help but love this one: . |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
here's a song for the today or tomorrow AJ
For ma Suga Translated Lyrics Woh Tassavur Ka Aalam, Woh Dil-e-aashiqui -2 That Ideal Of Beauty, That Passionate Heart (literally These Mean, "that Imagination Of The Universe, That Heart Of Passion," But I Can't Figure Out A Good Way To Translate Them. Perhaps An Urdu-wala/wali Can Suggest Something?) Woh Diwaana Mausam, Woh Teri Dillagi That Maddening Season, That Joie-de-vivre Of Yours Hamko Bada Hi Kare Beqaraar It Makes Me Restless With Desire Woh Pyaar Pyaar Pyaar Pyaar Pyaar Pyaar Pyaar That Love Alka: Woh Mohabbat Ke Din, Woh Ghadi Woh Palchhin Those Days Of Love, That Moment, That (bad Transliteration?) Woh Chhalakta Mausam, Baarishon Ki Rhimjhim That Season Of Abundance, That Pattering Of Rain Udit: Saanson Ki Woh Hulchul, Woh Mahekta Aanchal That Frenzied Breath, That Scented Veil Baahon Ke Woh Ghere, Zulf Ka Woh Baadal The Circle Of Your Arms, The Clouds Of Your Hair Udit: Woh Tera Sharmaana, Woh Nazar Ka Jhukna That Modesty Of Yours, Those Downcast Eyes Jaate Jaate Tera, Woh Achaanak Mudna The Way, As You Leave, You Suddenly Turn Back Alka: Woh Mere Bin Bole, Tera Samajh Lena The Way You Understand Me Without Me Having To Speak Woh Ishaaron Se Hi, Baat Sab Keh Dena The Way You Say Everything With One Gesture Udit: Woh Ladaayi Jagde, Baad Mein Pachhtaana That Way We Quarrel, And Then Afterwards Regret It Roothh Ke Woh Jaana, Laut Ke Phir Aana The Way She Goes Off Sulking, But Then Comes Back Woh_Tassavvur_Aitraaz |
Elite Member![]() Location: ***Freaky's Heart*** شفيك, أحبك
Registered:: October 30, 2003
Posts: 20969
|
Thank you for that beautiful song!
It reminds me of you |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Beautiful song bro, this one is so cool, it is pyar pyar and more pyar
. |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
ur welcome! |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
yea bro a whole lotta love yeh how tings man? |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Keeping busy with the Ghazals Thread, so much research, but it is fun: And you? . |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
well a wuz suspended yet again
|
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Welcome back bro: Thats the reason why I missed you on the forum, for a couple of days. , |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
tnks maan, a wud do it again ina heartbeat if a mus
dese asssesss tink deh cyan get stchupid and be spared |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Need to take things cool bro, take some time before you pull the trigger of the big gun . |
CEO GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 55021
|
it's very hard when people get personal bro, especially since a dint get any of de Gandhism in meh Punjabi blood
|
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
I hear you bro, think it was Pathan
|
| <Joan>
|
Is this the former Bollywood star, Madhuri Dixit? |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Joannie, Madhuri Dixit is a nick that a translator is using on another forum, she likes the name so much, that every song she translates, she affixes a picture of Madhuri Dixit, she is a very good translator. Whenever I uses her trans I always gave her the credit. . . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Featured song for today: 08/10/07:
ALKA YAGNIK: RAJA HINDUSTANI: AAYE HO MERE ZINDAGI: (aa'e ho merii zindagii mein tum bahaar ban ke)3 Like the Spring, you have entered into my life mere dil mein yuun hii rahana Forever remain in my heart like this! mere dil mein yuun hii rahana tum pyaar pyaar ban ke Having become my love, forever remain in my heart (aankhon mein tum base ho sapne hazaar ban ke) Your Dreams have made a home in my eyes mere dil mein yuun hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become my love, forever remain in my heart aa'e ho merii zindagii mein tum bahaar ban ke mere saathii, mere saajan, mere saath yuun hii chalna My friend, my lover, walk beside me forever badalega rang zamaana par tum nahiin badalna Please do not change, even if the entire world changes (towards me) meri maang yuun hii bharna, taare hazaar ban ke Fill the parting of my hair with sindoor, (to indicate I am now married)and make it shine like a thousand stars. mere dil mein yuun hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become my love, forever remain in my heart aa'e ho merii zindagii mein tum bahaar ban ke agar main jo ruth jauun to tum mujhe manaana If I should fall into a sulk, then console me. thaama hai hath mera, phir umar bhii bhar nibhaana Since you have held my hand, now hold it for the rest of my life mujhe chor ke na jaana vaade hazaar karke Don't leave me after the thousand promises you've made. mere dil mein yuun hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become my love, remain in my heart forever! aa'e ho merii zindagii mein tum bahaar ban ke mere dil men yuun hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become my love, forever remain in my heart! AA'E HO MERII ZINDAGI: Trans: . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
JAANE KAHA GAYE WOH DIN....JOKER:
Jaane kahaan gaye woh din where did those days go kehte the teri raah meein when you said that in my path najaron ko hum bichhayenge you will bestow your gaze chaahe kahin bhi tum raho, wherever you are chaahenge tum ko umr bhar i will love you forever tum ko naa bhool paayenge i will never forget you mere kadam jahaan pade, wherever my feet left prints sajade kiye the yaar ne my friend bowed and kissed the that ground mujhko rulaa rulaa diyaa, oh how many tears i have shed jaatee huyee bahaar ne over the last days of spring jaane kahaan... apni nazar mein aaj kal in my eyes, nowadays din bhi andheri raat hai even the days are as dark as the night saayaa hi apane saath thaa, shadows were my only comapnions then saayaa hi apane saath hai shadows are my only companions now. jaane kaha gaye........ BEAUTIFUL SONG DONE BY MUKESH CHAND MATHUR: |
|
Active Member Location: wherever there is good food
Registered:: February 15, 2007
Posts: 10704
|
asj: do u have the translated lyrics for the talat mahmood "tasveer banata hoon"? I think Jagjit spoiled the song in his rendering on dishant....a rare faux pas
|
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18484
|
Movie Name: Baradari (1955)
Singer: Talat Mohamed Music Director: Naushad Lyrics: Kumar Barabankvi Year: 1955 TASAVEER BANATA HOON: TALAT MAHMOOD: (Tasaweer banaataa hoo, (tasaweer naheen banatee)2 I am trying to draw a picture of you, but alas I cannot Ek khwaab saa dekhaa hai, taabeer naheen banatee Your dreamlike glimpse was an illusion, in which the image is lost (Bedard mohabbat kaa itanaa saa hain afasaanaa)2 This is the short story of my love affair Nazaron se milee nazare, main ho gayaa deewaanaa Our eyes met, and I have since become crazy for her Ab dil ke bahalane kee, tadabeer naheen banatee And now I cannot find a way to trick my restless heart to be content Tasaweer banaataa hoo, tasaweer naheen banatee I am trying to draw a picture of you, but alas I cannot (Dam bhar ke liye meree duniyaan mein chale aao)2 Oh please for one moment, come back into my world Tarasee huyee aakhon ko fir shakl dikhaa jaao Show your face once more to my sad and waiting eyes Muj se to meree bigadee takadeer naheen banatee Fate is leading me astray, please come back into my life. (Tasaweer banaataa hoo, (tasaweer naheen banatee)2 I am trying to draw a picture of you, but alas I cannot Ek khwaab saa dekhaa hai, taabeer naheen banatee Your dreamlike glimpse was an illusion, in which image is lost. Trans:Ranjana Dara, this is a gem, as old as 53 years, one of the many ghazals that was done by Talat Mahmood. . This message has been edited. Last edited by: asj, |
|
Active Member Location: wherever there is good food
Registered:: February 15, 2007
Posts: 10704
|
Now that is a song!! Thanks so so much ASJ.
|
Junior Member![]() Location: Happiness is enhanced by others but does not depend upon others
Registered:: February 16, 2007
Posts: 3952
|
very beautiful song indeed and with such powerful meaning!
Asj, thanks for translating; and Dara, thanks for requesting.... |
|
Active Member Location: wherever there is good food
Registered:: February 15, 2007
Posts: 10704
|
rememba dat next time u pick pun pore saintly dara who is always ovamaak innocent
|