Guyana News and Information Discussion Forums
Bollywood Talk
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
Topic Closed|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
DF this was a duet by Rafi and Kishore, I think the movie stars Amitabh and Dharmendra, not certain? Riya or Lynn can help us out "Usko Nahee Dekha humne kabhi, par jiske zoroorat kya hoge, ai maa ai maa tere surat ki alag, Bhagwaan bhi surat kya hoge, kya hogeee...... This message has been edited. Last edited by: asj, |
CEO of GGG![]() Location: SugaRi diL
Registered:: October 07, 2004
Posts: 56583
|
see if dats it pon dat new tred i started
|
| <Kyla>
|
We have to ask SAD - but I think it's a Bhagan. |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
A little bit off the topic, but back again to that great son of India
MUKESH CHAND MATHUR: . |
| <Mitwah>
|
Agreed. I moved it to another thread. |
|
Junior Peeper Location: Karachi, Pakistan
Registered:: July 01, 2006
Posts: 424
|
ASJ Bhai .. something you said made me think.. let me tell you about it..
When I first started translating on the lyrics forum I stayed with the concept and ignored the literal meanings.. see below: chaahe dvaar hriday ke band karo No matter if you close the doors to your heart ... worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled. had a rethink ... should I stay in step with the hindi text - try to translate in chunks so that literal meanings too become apparent.. raahon mein kahiin/ nazar aayaa/apane hee khayaalon kaa saayaa in the pathways somewhere/ I saw /the shadow of my thoughts this version becomes slightly disjointed. I would like to hear what our friends would like to see... should I make for a flowing translation that expresses the concept or go for the original verse' structure and content? And most importantly, what do you say, Bhiya? |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(44) JINKE HRIDAYA SHRI RAM BASE...........NON FILM: http://www.musicindiaonline.com/p/x/RUXmQ13SPt.As1NMvHdW/ Singer:.........Mukesh Musician:.......Murli Manohar Swarup Lyrics:.........Deepak Year:...........19?? LYNN'S DEDICATION: ESP FOR CHAMY , JOAN, PETAL, SAD AND OTHERS! Saeed will have trans soon: . |
I pity the fool![]() Location: London, UK
Registered:: November 23, 2002
Posts: 7330
|
Whilst waiting for ASJ to come back to you, I hope you don't min dme butting in: Your suggestion is most original in its concept and I cick myself for not thinking of it first. Being multi-lingual (they speak at least 6 main languages in Surinam and the average person has to manage 3 in order to survive.) the concept makes sense to me. Many a times singers and writers use their artistic liberties to play with words, add double meanings in order to dodge the censors, etc. Your thoughts on an alternative lay out is more likely to make apparent these artistic play of words. We have to remember that these lyrics are from films. The lyrics are in reference to what you are supposed to be seeing on screen whilst those lyrics are expressed. Modern Western music tends to make videos that have little or no relation to the lytrics. This has distorted the view of many with respect to the indian film presentation of both sound and vision. Just my two rupees.. |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
T, Your two rupees are worth more than my ten paisas; Bhai Saeed, Before there was darkness, you came on the board like a breath of fresh air, now there is light all around, most of us are now familiar with a word or two, we are getting the jist of the songs, which we appreciate very much. Whatever you are doing are making sense perfectly, if I am looking for the meaning of a song.......I would "not" like to see texts that which might be literally correct but does not seems to make sense to me or others. Hey yaar, you are like our Ustad.........and your work so far has been fine with me, others can speak for themselves, So I guess that takes care of ".. worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled." Sometimes the Urdu were so ancient that we can hardly make out what the lyricist wanted to say, we have to figure it out and then get it flowing, that is what you have been doing and that is what I personally enjoyed......rather than looking to some translated word which might be textually correct, but a layman looking at it, would confuse the hell out of him. I love the continuous flow of your translations, keep it the way coming as it is, sometimes as the editor, I might edit a word or two (hope you don't mind) all for the betterment and the continous flowing of the English text. Yaar, who can ever do a 100% correct hindi/urdu text translations, one can only give it a best shot, your method and best shot is good enough for me. . |
Knows the ropes Member![]() Registered:: April 25, 2004
Posts: 6724
|
|
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
#18 on the list at page 8, song #8 translations . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(45) MEHBOOB MERE..........PATTHAR KI SANAM 1967 http://www.musicindiaonline.com/p/x/aVymf490ot.As1NMvHdW/ . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(46) MERI TAMANNAON KI TAQDEER..........HOLI ATEE RE 1970 http://www.musicindiaonline.com/p/x/Yq3mvH.b8S.As1NMvHdW/ . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(47) TARON MEIN SAJKE SE.........JAL BIN MACHLI NRITYA BIN BIJLI 1971 http://www.musicindiaonline.com/p/x/A5fm6Yg2b9.As1NMvHdW/ . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(48) JO HUM TUM CHORI SE............DHARTE KAHE PUKAR KE 1969 http://www.musicindiaonline.com/p/x/QJxm_7Ic.S.As1NMvHdW/ . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(49) MAINE TERE LIYE............ANAND 1970 http://www.musicindiaonline.com/p/x/iJOm8V.Zhd.As1NMvHdW . |
| <Joan>
|
I've always loved this romantic song. Manoj was romancing the lovely ladies Waheeda and Mumtaz! |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(50) DIWANON SE YE MAT PUCHO................UPKAR 1967 http://www.musicindiaonline.com/p/x/C6OmJb.I5d.As1NMvHdW/ . |
| <Mitwah>
|
Thanks for such a lovely bhajan. I now reserve this one for weddings. I have a problem with one line and my disagreent with the philosphy or teaching became more entrenched when I saw the movie "Maayaa". I will wait for Bhai Saeed's translation and the line is: "Jina Kanyaa dhana ko daan diyo". The best line for me : "Jina Maata Pitaa Ki Sevaa Hi Una tirtha snaana kiyo na kiyo." .... the essence of our Hindu Dharma. Keep up the good work. |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
SONGS FOR POSSIBLE SELECTION FOR THE LIST: (1) EK MANZIL RAHI DO................SANJOJ http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...NZIL%20RAHI%20DO.mp3 ek manjil raahee do, fir pyaar naa kaise ho saath mile jab dil to, fir pyaar naa kaise ho hum bhee wo hee hai, dil bhee wo hee hai, dhadakan magar nayee hai dekho to meet aankhon mein pareet kyaa rang bhar gayee hai nikale hain dhoon me, apanee lagan me, manjil bulaa rahee hai thhandee hawaa bhee, ab to milan ke nagmei sunaa rahee hai dekho wo ful duniyaan se door, aakar kahaa khilaa hai meree tarah ye khush hai, jarur is ko bhee kuchh milaa hai . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(2) KUCH AISE BANDHAN.............FARISHTA YA QATIL http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...20AISE%20BANDHAN.mp3 la : ( kuch aise ) -2 bandhan hote hain jo bin baandhe bandh jaate hain mu : jo bin baandhe bandh jaate hain vo jeevan bhar tadapaate hain kuch aise bandhan ... la : kuch aise bandhan ... jaane ye kaisa naata hai jo bin jode jud jaata hai ik din man ka paagal panchhi bin pankh lage ud jaata hai mu : sooraj chhoone ki koshish mein panchhi ke par jal jaate hain kuch aise bandhan ... la : kuch aise bandhan ... jab pyaar ki tapati raahon mein do pyaase dil mil jaate hain phir dhoop-chhaanv ban jaati hai saanson mein phool khil jaate hain mu : jaagi aankhon ke ye sapane aksar man ko chhal jaate hain kuch aise bandhan ... la : kuch aise bandhan ... . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(3) SAAWAN KA MIHINA.............MILAN http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...N%20KA%20MAHEENA.mp3 Movie Name: Milan Lyricists: Anand Bakshi Music Director: Laxmikant Pyarelal Singer(s): Mukesh and Lata Mangeshkar --MALE-- Hm hm hm hm hm, hm hm hm hm Saawan ka mahina pawan kare sor --FEMALE-- Saawan ka mahina pawan kare shor --MALE-- Mm hm, pawan kare sor --FEMALE-- Pawan kare shor --MALE-- Arre baba shor nahin, sor sor sor --FEMALE-- Pawan kare sor --MALE-- Haan, jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor Saawan ka mahina pawan kare sor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor --FEMALE-- Saawan ka mahina pawan kare sor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor Rama gajab dhaaye yeh purvaiyaan --FEMALE-- Naiya sambhaalo kit khoye ho khivaiyaan --MALE-- Rama gajab dhaaye yeh purvaiyaan --FEMALE-- Naiya sambhaalo kit khoye ho khivaiyaan --MALE-- Purvaiyaan ke aage chale na koi zor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor --FEMALE-- Oh --BOTH-- Saawan ka mahina pawan kare sor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor --FEMALE-- Maujva kare kya jaane humko ishaara --MALE-- Jaana kahan hai poochhe nadiya ki dhaara --FEMALE-- Maujva kare kya jaane humko ishaara --MALE-- Jaana kahan hai poochhe nadiya ki dhaara --FEMALE-- Marzi hai tumhaari le jaao jis or Jiyara re jhoome re aise re jaise banma naache mor --MALE-- Oh --BOTH-- Saawan ka mahina pawan kare sor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor --FEMALE-- (Jinke balam bairi gaye hai bidesava Aayi hai leke unke pyaar ka sandesava) - 2 Kaali matwaali ghataaein ghanghor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor Saawan ka mahina pawan kare sor Jiyara re jhoome aise jaise banma naache mor Jiyara re jhoome re aise re jaise banma naache mor . |
| <Indira>
|
|
|
Junior Peeper Location: Karachi, Pakistan
Registered:: July 01, 2006
Posts: 424
|
Thank you gentlemen but I guess I am still without a clear mandate (hehehe) so I will continue to pander to my whims What nice things to say, ASJ Bhai... I am embarassed, feel like looking down bashfully and kicking dirt. Thank you for inviting me to this forum. All of you have enriched me. |
|
Junior Peeper Location: Karachi, Pakistan
Registered:: July 01, 2006
Posts: 424
|