Guyana.org    Guyana News and Information Discussion Forums  Hop To Forum Categories  Bollywood Talk    MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 

Moderators: asj

Closed Topic Closed
Go
New
Find
Notify
Tools
  Login/Join 
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

MY RICKSHAW WALLAH................CHOTI BAHEN (1959)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/MqCmoX7dCt.As1NMvHdW/

I CAN REMINISED MEHMOOD SINGING AND PULLING HIS RICKSHAW IN CHOTE BAHEN:
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

At this stage of our project, there are a few personalities behind the scene, these kind ladies and gentlemen, have donated their time and many hours of work, looking over these translations, just to make sure that we get the best.

How can we ever say "Thank You"
Your works in assisting in this project are priceless.
Years from now, when the songs (that are now being worked on) of the Legendary Rafisaab are discussed, your works of translations will certainly be able to bring these songs to life.

As Lynn has intimated to me, that you guys are also fans of Rafisaab, your gesture to help with these translations without taking a penny, for valuable works makes me belief that "kind and wonderful people still exists"

I know that on other forums, Rafi songs will be discussed, your works will be prominently displayed , tens of thousands of Rafi fans the world over will view these songs with your translations.

Guys you have leave your mark, and for that, we are forever grateful;

SAEED; PRINCESS1; SAIRA; NEO: WE CAN NEVER REPAY YOU GUYS FOR THE KINDNESS SHOWN:

LYNN, DID I LEAVE OUT ANYONE?; MY APOLOGIES IF I DID.

.

.

This message has been edited. Last edited by: asj,
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(21) MERE DOST KISSA............................DOSTANA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere...ost%20Kissa%20Ye.mp3

Year :1980
Singer :Mohd Rafi
Music Dir :Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi

(mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa)2
MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
(mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa)
MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN?
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,


(duwaan badduwaan de, ye mumkeen nahee)2
ITS IMPOSSIBLE,THAT YOU'LL EVER CURSE ME,
mujhe too dalaa de, ye mumkeen nahee
ITS ALSO IMPOSSIBLE THAT, YOU'LL EVER DENOUNCE ME,
(khudaa jaane kyaa,)2 maajaraa ho gayaa
GOD KNOWS HOW DID THIS INCIDENCE HAPPEN?,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,


(agar maang le too, o jaan e jigar)2
OH MY BELOVED, IF EVER ASKED FOR,
tujhe jaan de doo, main ye jaanakar
I'D HAVE SACRIFIED MYSELF, KNOWING,
(ke hak dosatee kaa)2 adaa ho gayaa
THAT I SUCCESSFULLY LIVED UPTO THE RIGHT OF TRUE FRIENDSHIP,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,

(kayaamat se kam yaar ye gam nahee)
THIS GRIEF MY DEAR FRIEND, ISN'T LESS THAN ANY ANNIHILATION,
ke too aaur mai, rah gaye hum nahee
THAT YOU AND I, ARE NO MORE US(ONE) NOW,
(meraa yaar mujh se) judaa ho gayaa
MY BELOVED MATE GOT ESTRANGED FROM ME,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,

mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa
MY FRIEND, WHAT DID THIS HAPPEN,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,

trans: NEO

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.

This message has been edited. Last edited by: asj,
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(22) YEH MERA PREM PATR.........................SANGAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%...a%20Prem%20Patra.mp3

Year :1964
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan


meherbaan likhu, haseena likhu, ya dilruba likhu,
(Shall I write kind, or beautiful or a stealer of hearts?)
hairaan hoon ke aap ko iss khat mein kya likhu,
(I am puzzled by what I should write to you in this letter.)


yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don't get angry.....
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.

yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don't get angry.....
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.


(tujhe main chaand kehta tha magar uss mein bhi daag hai)2
I would have called you the moon, but it also had a scar.
(tujhe suraj main kehta tha magar uss mein bhi aag hai)
I would have called you the sun, but it also had fire in it.
(tujhe itna hi kehta hoon ke mujhko (tumse pyaar hai)3
I am just going to say this to you; that I am in love with you.

yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don't get angry.....
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.

(tujhe ganga main samjhunga tujhe jamuna main samjhunga)
I will consider you to be the purity of Ganga and Jumna
(tu dil ke paas hai itni tujhe apna main samjhunga)
You are so close to my heart that I will consider you mine.
(agar mar jaau ruh bhatkegi (tere intezaar mein)3
If I were to die, then my soul would roam around in your anticipation.

yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don't get angry.....
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.

trans: saira

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(24) PATTHAR KI SANAM...........................PATTHAR KI SANAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/sAmm74s4-d.As1NMvHdW/

Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Majrooh Sultanpuri
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal


(patthar ke sanam, tujhe hamane, muhabbat kaa Khudaa jaanaa)2
Oh lover made of stone (i.e. heartless lover)I thought of you as God of Love
bari bhuul hui, are hamane, ye kyaa samajhaa ye kyaa jaanaa
It was such a mistake, alas, what did I understand, what did I know.
patthar ke sanam,
O heartless lover,

cheharaa teraa dil mein liye, chalate chale angaaron pe
Keeping your face in my heart, I kept walking on burning coals
(tuu ho kahin,)2 sajade kiye hamane tere rukasaron pe
No matter where you were, I BOWED DOWN IN FRONT OF YOUR BEAUTY SO MANY TIMES
ham saa na ho, koi diwaanaa, patthar ke ...
There can be no one, as crazy as me, oh lover made of stone...

(socha tha ke badh jaayengi tanhaaiyaan jab raaton mein)
I thought that when the loneliness of the nights would increase
(rasta hamein)2 dikhlaayengi shama-e-wafa in ankhon ki
the light of faith/fidelity in your eyes would show me the way
Thokar lagii, jab pahachaanaa, patthar ke ...
After being hit, then I realised, oh lover made of stone..

(ai kaash ke hoti Kabar tuune kise Thukaraayaa hai)
Wish If only you knew who you have rejected
(shiishaa nahin,)2 saagar nahin, maandir-saa ik dil Dhaayaa hai
Not glass, nor ocean, my heart is like a temple
(saaraa aasamaan, hai viiraanaa, patthar ke ...
The whole sky is barren, oh lover made of stone.

(patthar ke sanam, tujhe hamane, muhabbat kaa Khudaa jaanaa)2
Oh lover made of stone (i.e. heartless lover)I thought of you as God of Love
bari bhuul hui, are hamane, ye kyaa samajhaa ye kyaa jaanaa
It was such a mistake, alas, what did I understand, what did I know.
patthar ke sanam,
O heartless lover,

trans: saira/neo

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(30) CHAL UDJA RE PANCHI........................BHABI
http://66.45.233.12/Chal_UdJa_Re_Panchhi_Bhabhi.mp3


Year: :1957
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Rajinder Krishan
Musician(s): :Chitragupta

chal ud jaaaaaa ree panchheeee,

chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)

(bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee)2
(Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch)
jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
(Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world)
(kaun bhalaa us baag ko poochhe,) ho naa jisakaa maalee
(Who will ask for that garden that has no gardener)
teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
(Your fate has been written to live a lifeless life)

chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)

(rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele)
(In tears are those winged birds who have played with you)
jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele
(with whom you have jointly had some wishes)
bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
(even with watery eyes, take their blessings today)
kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
(Who knows now when you will return to this city)

chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)

aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo


This is the song version, the full version of the song is below:



Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)

Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali
(Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch)
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
(Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world)
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali
(Who will ask for that garden that has no gardener)
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
(Your fate has been written to live a lifeless life)
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
(Go bird, fly away....)

Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
(Gone are the days of that branch on which you were perched)
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
(Today here and somewhere else tomorrow,like a devotee, was your movement)
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
(Who, in this world, has always had prestigious food/water)
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
(fly away bird...)

Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
(You have collected bit by bit and made a city or/ collected straws and made your nest)
Baarish Mein Teri Bheegi Aankhein Dhoop Mein Garmi Khai
(In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun)
Gham Na Kar Jo Mehnat Tere Koi Kaam Na Aayi
(do not grief if your laborious task is not fruitful)
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
(It is better to give than to take something away)
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
(Go bird, fly away...)

Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
(In tears are those winged birds who have played with you)
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele
(with whom you have jointly had some wishes)
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
(even with watery eyes, take their blessings today)
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana
(Who knows now when you will return to this city)
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
(Go bird, fly away....)

trans: princess1

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(37) DARD E DIL DARD E JIGAR....................KARZ
http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3



Year :1980
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal


(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover

(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart

(Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2
Your intoxicating glances are making poetry
Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki
This poem isn't mine; this poem is yours
Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne
I simply wrote that which you caused me to write.

(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart

Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne
What happened? Perhaps you dropped some curtain

(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart

(Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2
And in a little while we'll be separated
Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge
How will I search for you? I'll lose the road.
Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne
You haven't even told me your name

Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart

trans: saira

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(38) MERE MEHBOOB TUJHE.........................MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3


Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad

Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
[B]I remember the very first moment of my life

Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..


Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki hui zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..


Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where I will be and where you, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..


Saamne aa ke zara parda utha de rukh se
Appear in front of me and unveil yourself
Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai
Only this way can I be rid of this loneliness
Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
Your separation torments me constantly
Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai
Oh come to me for this is now my life and death issue
Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede
Shore up my heart with the forgotten memories
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..


Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe
My beloved ..


trans: saeed:

Well done bhai Saeed, It takes a poet of class to translate the difficult urdu:

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

Words from Saeed in Karachi:

Something wonderful is happening to me. When I set out to translate a stanza, I have to choose the right words to convey the mood and the emotions. To do this I have to dig deep into the original poetry and I am rediscovering the joy of these songs as I take a fresh look at them. And other good thing is that the song is playing in my mind as I work on it and it sounds great this way too.

Enjoy!


And now we quote from NEO:

btw, I must say that, your choice of Rafi's songs is just fabulous and wow-inducing, since I myself love all these songs very much.
For me, no one else can sing the Romantic songs and elegies any better than Rafi sahb, He is matchless.
keep up with your collection
I'll try to be of your li'l help as much as I can


Cheers

,
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM..................DO BADAN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3

Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi


(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
((The star of my love has always been in endless troubles) )
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
(Sometimes the love boat staggered/swayed ,sometimes times I lost the shore)
Rahaa gardishon mein haradam

(Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2
(Someone watches the games of love, and the bets of love)
Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa
(She won at every step , I lost at every step)

(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)
(The star of my love has always been in endless troubles)
(Rahaa gardishon mein haradam)

(Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2
(If this is not my bad luck thn what is it?)
Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa
(I devoted my life loving a person who was never mine)

(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Rahaa gardishon mein haradam

(Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2
(When I started dealing with sorrows, I Got lost)
Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa
(Death never asked for me and life always killed me)

(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
(At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore)
Rahaa gardishon mein haradam

trans: Jas

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.

This message has been edited. Last edited by: asj,
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(42) HUM TU CHALE PARDES........................SARGAM
http://66.45.233.12/Hum_To_Chale_Pardes_SARGAM.mp3

Year :1979
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal


(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
(I have to go away , now I do not belong here)
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
(I have to leave my country I do not belong here)

(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
(I have to go away , now I do not belong here)
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
(I have to leave my country I do not belong here)

(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
(These streets , this well, this temple)
Barson Purana, Barason Purana,
(are years old years old )
Kal Tak Yeh Sab Apna Tha, Ab Lagata Hai Begana,
(till yesterday it was all mine, now it looks as if belongs to a stranger)
(Badla Jag Ne Bes,)2 Badala Jag Ne Bes,
(this world has changed its face. changed its face)
Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
(I have to go away , now I do not belong here any more)


(Ay Panchi)2 Hum Kismat Ke Maaron Ko,
(Hey birds do not forget us, we are played by desiny)
Bhul Na Jaana, Bhul Na Jaana,
(Do not forget us, do not forget us)
Aate Jaate Khair Khabar Sab Logon Ki De Jaana,
(whenever you come give me the news of everyone i know here)
Le Jaana Sandes, Le Jaana Sandes,
(Take my messages to them take my messages to them)
Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to go away,I do not belong here any more

Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,
I have to go away ,I have to leave my country
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I do not belong here any more

trans: Jas

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI.................AYEE DIN BAHAR KI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3


Year :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyrics :Anand Bakshi
Director :Laxmikant Pyarelal



mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends


(mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
mere dushman
My enemy

tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
may you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy

itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy

tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy

trans: Saeed

[B]Wow, what a way to go Saeed, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Saeed:



OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE


.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(19) SAU BAAR JANAM LENGE.......................USTADON KE USTAD
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Sau%...r%20Janam%20Lege.mp3


Year :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Asad Bhopali
Musician: :Ravi



sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge
OH MY SWEETHEART, WE WILL NEVER GET SEPERATED FROM EACH OTHER,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,


kismat hume milne se rokegi bhala kab tak
UP TO WHEN WILL THIS DESTINY KEEP US AWAY FROM EACH OTHER,
inn pyaar ki raahon mein bhatkegi wafa kab tak
UP TO WHEN WILL THIS FAITH WANDER FANATICALLY IN THE PATHS OF LOVE,
kadmon ke nishaan khud hi manzil ka pataa honge
THE FOOTPRINTS WILL, THEMSELF, BE THE ADDRESS OF THE DESTINATION,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,


yeh kaisi udaasi hai jo husn pe chhayi hai
WHAT DESPONDANCY IS THIS, WHICH HAS BEEN DISPERSED ALL OVER BEAUTY,
hum door nahin tum se kehne ko judaai hai
I'M NOT AWAY FROM YOU AT ALL, AS THIS SEPERATION THERE MERELY FOR NAMING,
armaan bhare do dil phir ek jagah honge
THOSE TWO HEARTS, FILLED WITH DESIRES, WILL BE AT ONE PLACE AGAIN,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,

trans: Neo

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(35) BAAR BAAR DIN AYAY.........................FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3

Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal


Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you

Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish

Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you

Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska - 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish

Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you

auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud's heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
[B]Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you



trans: Saeed

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(26) ZINDAGI BHAR NAHI BHOLENGI.................BARSAAT KI EK RAAT
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Zindagi%20Bahr%20Nahi.mp3


Year: :1960
Singer(s) :Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist: :Sahir Ludhianvi
Musician(s): :Roshan

Zindagi bhar nahin bhoolengi wo barasaat ki raat
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET THAT RAINY NIGHT
ek anjaan hasina se mulaakaat ki raat
WHEN I BUMPED INTO A BEAUTIFUL STRANGER
zindagi bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET


Haaye wo reshmi zulfon se barasthaa paani
SIGH! THAT TRICKLING WATER FROM THOSE SILKY LOCKS(2)
phool se gaalon pe rukne ko tarasthaa paani
THAT WATER, PALPITATING TO STAY ON YOUR DELICATE FLOWER LIKE CHEEKS,
dil mein toofaan utaathe hue
AND THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART,
dil mein toofaan utaathe hue jasbaath ki raat
THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART, IN THE NIGHT OF EMOTIONS,
zindagii bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET

Dar ke bijli se achaanak wo lipat naa uskaa
CRINGING AND CUDDLING, SHE WAS FRIGHTENED BY THE STRIKE OF LIGHTENING
aur phir sharm se balakhaaki simat naa uskaa
AND THEN AGAIN SHRINKING BACK AFFECTIONATELY WHILE BLUSHING,
kabhi dekhee na sunee aisee ho
NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS,
kabhi dekhee na sunee aisee tilismaat ki raat
NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS, THE NIGHT OF ENCHANTMENT,
zindagi bhar nahin bhoolegi
NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME,

Surkh aanchal ko dabaakar jo nichodaa usne
AS SHE TWISTED WHILE PRESSING THE REDDEN END OF HER SAARI (2)
dil pe jalthaa huaa ek teer saa chodaa usne
SHE SHOOT THE BURNING ARROW PASSIONS ON THE HEART,
aag paanee mein lagaathe hue
SETTING ALIGHT THE WATER,
aag paani mein lagaathe hue halaath ki raat
THE NIGHT OF HAVING SUCH SITUATIONS, WHICH SET ALIGHT THE WATER,
zindagi bhar nahin bhoolegi
NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME,

Mere nagmon mein jo basthee hai vo thasveer thee vo
SHE IS THAT PORTRAIT, WHICH DWELLED IN MY SONGINGS OF HEART,
naujavaanee ke haseen kwaab ki taabeer thee vo
SHE IS THE ELUCIDATION OF THAT BEAUTIFUL DREAM OF THE YOUTHNESS,
aasmanon se uthar aayee hai
HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN,
aasmanon se uthar aayee thi jo raat kee raat
THAT NIGHT OF NIGHTS WHICH HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN,
zindagii bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET

trans: Neo

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(59) SAU SAAL PEHLE.............................JAB PYAR KISSISE HOTA HAI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/I5fmUXjTfd.As1NMvHdW/


Year :1961
Singers :Mohd Rafi/Lata
Music Dir :Shankar-Jaikishan
Lyrics :Shailendra

Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
(A hundred years ago, I was in love with you)
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
(I loved you, and I still do)
Aur kal bhi rahega
(And will do so in future)

Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
(For centuries, I was desperate to meet you)
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
(my heart was restless. it still is)
Aur kal bhi rahega
(and will always be so)

Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
(A hundred years ago. I was in love with you)
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
(I loved you, and I still do)
Aur kal bhi rahega
(And will do so in future)

Tum rootha na karo meri jaan
(Dont get mad at me my love)
Meri jaan nikal jaati hai
(It's like I will die)
Tum hansti rehti ho
(when you keep smiling)[/B]
To ek bijli si chamak jaati hai
(It's like there is lightening)

Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha
(While being alive, my love, I had been waiting for you)
Tera intezaar tha, aaj bhi hai
(was waiting for you, still am today)
Aur kal bhi rahega
(will do so in future)

Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
(For centuries, I was desperate to meet you)
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
(my heart was restless. it still is)
Aur kal bhi rahega
(and will always be so)

Is dil ke taaron mein
(In the strings of my heart)
Madhur jhankar tumhi se hai
(The sweet beats are because of you)
Aur yeh haseen jalwa
(and this beautiful show)
Yeh mast bahaar tumhi se hai
(the intoxicated spring is because of you)
Dil ko yeh mera sanam tera talabgaar tha
(My heart, my love, was tatally indebted to you)
Tera talabgaar tha, aaj bhi hai
(Was indebted to you, still is)
Aur kal bhi rahega
(and will always be)

Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
(A hundred years ago. I was in love with you)
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
(I loved you, and I still do)
Aur kal bhi rahega
(And will do so in future)

trans: Princess1

OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE

.
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(46) TU KAHAAN YE BATAA....................TERE GHAR KI SAAMNE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/

Year: :1963
Singer) :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician :S.D.Burman

Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein
(Where are you lost, tell me, in this intoxicating night
Maane Na Mera Dil Deewaana
(My passionate heart will not listen to reason
Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana
(Oh my passionate heart will not know peace

He, Bada Natkhat Hai Sama
(see, the mischievous surroundings
Har Nazaara Hai Jawaan
(Beautiful sights everywhere)
Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan
(Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs)
Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan...
(Spare my heart, my Love, don’t make it miserable, where are you)

Ho, Aai Jab Thandi Hawa
(Oh, when the cold breeze blew
Maine Poochha Jo Pata
(When I asked for your whereabouts
Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya
(The breeze slipped past me, agitated me even more
Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan...
(Lovingly, call out to me, where are you …

He, Chand Taaron Ne Suna
(The moon and the stars heard it
In Bahaaron Ne Suna
(These pleasant spring times heard me
Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna
(My cry of pain, the busy pathways heard it
Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan...
(You too hear it, my life, it's about time you came, where are you

Ho, Pyaar Ka Dekho Asar
(Oh, see the power of love)
Aaye Tum Thaame Jigar
(You came, with eagerness of love)
Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar
I have found today, the path I was seeking
Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan...
Why hide, give me a glimpse, once again, where are you

trans: (Saeed
asj
Moderator
Picture of asj
Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
Posted   Hide PostEdit or Delete MessageReport This Post  
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(16) GULABI AAKHEN JO TERE......................THE TRAIN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Ghulabi%20Ankhen.mp3

Year: :1970
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Anand Bakshi
Musician :R.D.Burman

La la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la

Gulaabi aankhen jo teri dekhi Sharaabi yeh dil ho gaya
(When I saw your rosy eyes my heart got drunk)
Sambhaalo mujhko o mere yaaron Sambhalna mushkil ho gaya[/B]
(Take care of me my friend, caring for myself has been hard)

Dil mein mere khwaab tere Bas tere jaise ho deewaar pe
(I have dreams of u in my heart,you should be at the door)
Tujhpe fida main kyoon hua Aata hai gussa mujhe pyaar pe
(Why am I bowled by you,I get angry at this love of mine)
Main lut gaya maanke dil ka kaha Main kahin tha na raha
(I am destroyed by listening to my heart I am no where)
Kya kahoon main dilruba Pura yeh jaadu teri aankhon ka
(