Guyana News and Information Discussion Forums
Bollywood Talk
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
Topic Closed|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
MY RICKSHAW WALLAH................CHOTI BAHEN (1959) http://www.musicindiaonline.com/p/x/MqCmoX7dCt.As1NMvHdW/ I CAN REMINISED MEHMOOD SINGING AND PULLING HIS RICKSHAW IN CHOTE BAHEN: |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
At this stage of our project, there are a few personalities behind the scene, these kind ladies and gentlemen, have donated their time and many hours of work, looking over these translations, just to make sure that we get the best. How can we ever say "Thank You" Your works in assisting in this project are priceless. Years from now, when the songs (that are now being worked on) of the Legendary Rafisaab are discussed, your works of translations will certainly be able to bring these songs to life. As Lynn has intimated to me, that you guys are also fans of Rafisaab, your gesture to help with these translations without taking a penny, for valuable works makes me belief that "kind and wonderful people still exists" I know that on other forums, Rafi songs will be discussed, your works will be prominently displayed , tens of thousands of Rafi fans the world over will view these songs with your translations. Guys you have leave your mark, and for that, we are forever grateful; SAEED; PRINCESS1; SAIRA; NEO: WE CAN NEVER REPAY YOU GUYS FOR THE KINDNESS SHOWN: LYNN, DID I LEAVE OUT ANYONE?; MY APOLOGIES IF I DID. . . This message has been edited. Last edited by: asj, |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(21) MERE DOST KISSA............................DOSTANA http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere...ost%20Kissa%20Ye.mp3 Year :1980 Singer :Mohd Rafi Music Dir :Laxmikant Pyarelal Lyrics : Anand Bakshi (mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa)2 MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN, (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2 I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, (mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa) MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN? (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa) I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, (duwaan badduwaan de, ye mumkeen nahee)2 ITS IMPOSSIBLE,THAT YOU'LL EVER CURSE ME, mujhe too dalaa de, ye mumkeen nahee ITS ALSO IMPOSSIBLE THAT, YOU'LL EVER DENOUNCE ME, (khudaa jaane kyaa,)2 maajaraa ho gayaa GOD KNOWS HOW DID THIS INCIDENCE HAPPEN?, (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2 I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, (agar maang le too, o jaan e jigar)2 OH MY BELOVED, IF EVER ASKED FOR, tujhe jaan de doo, main ye jaanakar I'D HAVE SACRIFIED MYSELF, KNOWING, (ke hak dosatee kaa)2 adaa ho gayaa THAT I SUCCESSFULLY LIVED UPTO THE RIGHT OF TRUE FRIENDSHIP, (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2 I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, (kayaamat se kam yaar ye gam nahee) THIS GRIEF MY DEAR FRIEND, ISN'T LESS THAN ANY ANNIHILATION, ke too aaur mai, rah gaye hum nahee THAT YOU AND I, ARE NO MORE US(ONE) NOW, (meraa yaar mujh se) judaa ho gayaa MY BELOVED MATE GOT ESTRANGED FROM ME, (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2 I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa MY FRIEND, WHAT DID THIS HAPPEN, (sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2 I'VE HEARD THAT YOU'VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR, trans: NEO OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . This message has been edited. Last edited by: asj, |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(22) YEH MERA PREM PATR.........................SANGAM http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%...a%20Prem%20Patra.mp3 Year :1964 Singer :Mohd Rafi Lyricist :Hasrat Jaipuri Musician(s) :Shankar Jaikishan meherbaan likhu, haseena likhu, ya dilruba likhu, (Shall I write kind, or beautiful or a stealer of hearts?) hairaan hoon ke aap ko iss khat mein kya likhu, (I am puzzled by what I should write to you in this letter.) yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona, After reading my love letter to you, don't get angry..... ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho. that you are my life, you are someone I am bound to. yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona, After reading my love letter to you, don't get angry..... ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho. that you are my life, you are someone I am bound to. (tujhe main chaand kehta tha magar uss mein bhi daag hai)2 I would have called you the moon, but it also had a scar. (tujhe suraj main kehta tha magar uss mein bhi aag hai) I would have called you the sun, but it also had fire in it. (tujhe itna hi kehta hoon ke mujhko (tumse pyaar hai)3 I am just going to say this to you; that I am in love with you. yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona, After reading my love letter to you, don't get angry..... ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho. that you are my life, you are someone I am bound to. (tujhe ganga main samjhunga tujhe jamuna main samjhunga) I will consider you to be the purity of Ganga and Jumna (tu dil ke paas hai itni tujhe apna main samjhunga) You are so close to my heart that I will consider you mine. (agar mar jaau ruh bhatkegi (tere intezaar mein)3 If I were to die, then my soul would roam around in your anticipation. yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona, After reading my love letter to you, don't get angry..... ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho. that you are my life, you are someone I am bound to. trans: saira OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(24) PATTHAR KI SANAM...........................PATTHAR KI SANAM http://www.musicindiaonline.com/p/x/sAmm74s4-d.As1NMvHdW/ Year: :1967 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Majrooh Sultanpuri Musician(s): :Laxmikant Pyarelal (patthar ke sanam, tujhe hamane, muhabbat kaa Khudaa jaanaa)2 Oh lover made of stone (i.e. heartless lover)I thought of you as God of Love bari bhuul hui, are hamane, ye kyaa samajhaa ye kyaa jaanaa It was such a mistake, alas, what did I understand, what did I know. patthar ke sanam, O heartless lover, cheharaa teraa dil mein liye, chalate chale angaaron pe Keeping your face in my heart, I kept walking on burning coals (tuu ho kahin,)2 sajade kiye hamane tere rukasaron pe No matter where you were, I BOWED DOWN IN FRONT OF YOUR BEAUTY SO MANY TIMES ham saa na ho, koi diwaanaa, patthar ke ... There can be no one, as crazy as me, oh lover made of stone... (socha tha ke badh jaayengi tanhaaiyaan jab raaton mein) I thought that when the loneliness of the nights would increase (rasta hamein)2 dikhlaayengi shama-e-wafa in ankhon ki the light of faith/fidelity in your eyes would show me the way Thokar lagii, jab pahachaanaa, patthar ke ... After being hit, then I realised, oh lover made of stone.. (ai kaash ke hoti Kabar tuune kise Thukaraayaa hai) Wish If only you knew who you have rejected (shiishaa nahin,)2 saagar nahin, maandir-saa ik dil Dhaayaa hai Not glass, nor ocean, my heart is like a temple (saaraa aasamaan, hai viiraanaa, patthar ke ... The whole sky is barren, oh lover made of stone. (patthar ke sanam, tujhe hamane, muhabbat kaa Khudaa jaanaa)2 Oh lover made of stone (i.e. heartless lover)I thought of you as God of Love bari bhuul hui, are hamane, ye kyaa samajhaa ye kyaa jaanaa It was such a mistake, alas, what did I understand, what did I know. patthar ke sanam, O heartless lover, trans: saira/neo OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS, WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(30) CHAL UDJA RE PANCHI........................BHABI http://66.45.233.12/Chal_UdJa_Re_Panchhi_Bhabhi.mp3 Year: :1957 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Rajinder Krishan Musician(s): :Chitragupta chal ud jaaaaaa ree panchheeee, chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger) chal ud jaa re panchhee, (Go, fly away bird,) (bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee)2 (Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch) jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee (Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world) (kaun bhalaa us baag ko poochhe,) ho naa jisakaa maalee (Who will ask for that garden that has no gardener) teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa (Your fate has been written to live a lifeless life) chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger) chal ud jaa re panchhee, (Go, fly away bird,) (rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele) (In tears are those winged birds who have played with you) jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele (with whom you have jointly had some wishes) bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le (even with watery eyes, take their blessings today) kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa (Who knows now when you will return to this city) chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger) chal ud jaa re panchhee, (Go, fly away bird,) aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo This is the song version, the full version of the song is below: Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger) Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali (Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch) Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali (Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world) Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali (Who will ask for that garden that has no gardener) Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana (Your fate has been written to live a lifeless life) Chal Ud Ja Re Panchhi ... (Go bird, fly away....) Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha (Gone are the days of that branch on which you were perched) Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha (Today here and somewhere else tomorrow,like a devotee, was your movement) Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana (Who, in this world, has always had prestigious food/water) Chal Ud Ja Re Panchhi ... (fly away bird...) Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai (You have collected bit by bit and made a city or/ collected straws and made your nest) Baarish Mein Teri Bheegi Aankhein Dhoop Mein Garmi Khai (In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun) Gham Na Kar Jo Mehnat Tere Koi Kaam Na Aayi (do not grief if your laborious task is not fruitful) Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana (It is better to give than to take something away) Chal Ud Ja Re Panchhi ... (Go bird, fly away...) Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele (In tears are those winged birds who have played with you) Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele (with whom you have jointly had some wishes) Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le (even with watery eyes, take their blessings today) Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana (Who knows now when you will return to this city) Chal Ud Ja Re Panchhi ... (Go bird, fly away....) trans: princess1 OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(37) DARD E DIL DARD E JIGAR....................KARZ http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3 Year :1980 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Anand Bakshi Musician(s): :Laxmikant Pyarelal (Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2 You awoke the pain in my heart (Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne Before I was a poet, now you've made me into a lover (Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2 You awoke the pain in my heart (Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2 Your intoxicating glances are making poetry Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki This poem isn't mine; this poem is yours Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne I simply wrote that which you caused me to write. (Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2 You awoke the pain in my heart Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan For all the shadows here, when and where was everything lost? Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan The company of friends rose to leave; loneliness moved in. Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan For all the shadows here, when and where was everything lost? Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan The company of friends rose to leave; loneliness moved in. Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne What happened? Perhaps you dropped some curtain (Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2 You awoke the pain in my heart (Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2 And in a little while we'll be separated Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge How will I search for you? I'll lose the road. Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne You haven't even told me your name Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne You awoke the pain in my heart (Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne Before I was a poet, now you've made me into a lover Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne You awoke the pain in my heart trans: saira OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(38) MERE MEHBOOB TUJHE.........................MERE MEHBOOB http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3 Year: :1963 Singer :Mohd Rafi Lyricist: :Shakeel Badayuni Musician :Naushad Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat) My beloved, I beseech you in the name of my love for you Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede Once again, give me the support of these Iris like eyes Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai My existence (life) keeps remembering you Raat din mujhko satata hai tasavur tera Day and night I am tormented by the thought of you Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai My heartbeat keeps calling out to you Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede Come strengthen me with your voice calling out to me Mera khoya hua rangeen nazzara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar My eyes can not forget that lovely sight Jab tera husn mere ishq se takraya tha When your loveliness met with my adoration Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme Around us swelled thousands of melodies Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha I had bestowed those melodies of mine to your voice Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede Play those songs on the lyre of my heart Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi [B]I remember the very first moment of my life Teri ankhon se koi jaam piya tha maine When I drank deep of thine eyes Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi Lightening struck through every part of my being Jab tere marmari haathon ko chua tha maine When I hesitantly touched your fair hands Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede Give me once again the support of those fair hands Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai Once I saw you for a brief moment Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon I long to see you once again in front of my eyes Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal Your shadow I will treat as the Beautiful Taj Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon And in moonlit night I will love you with my eyes Apni mehki hui zulfon ka sahara dede Give me the gift of your fragrant tresses Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein I seek you in every path, in every gathering Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam Weary now is my helpless unfulfilled desire Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din Today is the last day of my hopes Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam Tomorrow who knows where I will be and where you, my love Do ghadi apni nigahon ka sahara dede For a brief moment support me with your gaze Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Saamne aa ke zara parda utha de rukh se Appear in front of me and unveil yourself Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai Only this way can I be rid of this loneliness Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko Your separation torments me constantly Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai Oh come to me for this is now my life and death issue Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede Shore up my heart with the forgotten memories Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat) My beloved, I beseech you in the name of my love for you Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede Once again, give me the support of these Iris like eyes Mera khoya hua rangeen nazara dede Bring back to me the beautiful outlook that was lost Mere mehboob tujhe My beloved .. Mere mehboob tujhe My beloved .. trans: saeed: Well done bhai Saeed, It takes a poet of class to translate the difficult urdu: OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
Words from Saeed in Karachi: Something wonderful is happening to me. When I set out to translate a stanza, I have to choose the right words to convey the mood and the emotions. To do this I have to dig deep into the original poetry and I am rediscovering the joy of these songs as I take a fresh look at them. And other good thing is that the song is playing in my mind as I work on it and it sounds great this way too. Enjoy! And now we quote from NEO: btw, I must say that, your choice of Rafi's songs is just fabulous and wow-inducing, since I myself love all these songs very much. For me, no one else can sing the Romantic songs and elegies any better than Rafi sahb, He is matchless. keep up with your collection I'll try to be of your li'l help as much as I can Cheers , |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM..................DO BADAN http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3 Year: :1966 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Shakeel Badayuni Musician(s): :Ravi (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2 ((The star of my love has always been in endless troubles) ) Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa (Sometimes the love boat staggered/swayed ,sometimes times I lost the shore) Rahaa gardishon mein haradam (Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2 (Someone watches the games of love, and the bets of love) Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa (She won at every step , I lost at every step) (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa) (The star of my love has always been in endless troubles) (Rahaa gardishon mein haradam) (Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2 (If this is not my bad luck thn what is it?) Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa (I devoted my life loving a person who was never mine) (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2 (The star of my love has always been in endless troubles) Rahaa gardishon mein haradam (Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2 (When I started dealing with sorrows, I Got lost) Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa (Death never asked for me and life always killed me) (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2 (The star of my love has always been in endless troubles) Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa (At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore) Rahaa gardishon mein haradam trans: Jas OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . This message has been edited. Last edited by: asj, |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(42) HUM TU CHALE PARDES........................SARGAM http://66.45.233.12/Hum_To_Chale_Pardes_SARGAM.mp3 Year :1979 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Anand Bakshi Musician(s): :Laxmikant Pyarelal (Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2 (I have to go away , now I do not belong here) Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye... (I have to leave my country I do not belong here) (Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2 (I have to go away , now I do not belong here) Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye... (I have to leave my country I do not belong here) (Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,) (These streets , this well, this temple) Barson Purana, Barason Purana, (are years old years old ) Kal Tak Yeh Sab Apna Tha, Ab Lagata Hai Begana, (till yesterday it was all mine, now it looks as if belongs to a stranger) (Badla Jag Ne Bes,)2 Badala Jag Ne Bes, (this world has changed its face. changed its face) Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye (I have to go away , now I do not belong here any more) (Ay Panchi)2 Hum Kismat Ke Maaron Ko, (Hey birds do not forget us, we are played by desiny) Bhul Na Jaana, Bhul Na Jaana, (Do not forget us, do not forget us) Aate Jaate Khair Khabar Sab Logon Ki De Jaana, (whenever you come give me the news of everyone i know here) Le Jaana Sandes, Le Jaana Sandes, (Take my messages to them take my messages to them) Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye I have to go away,I do not belong here any more Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye, I have to go away ,I have to leave my country Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye... I do not belong here any more trans: Jas OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI.................AYEE DIN BAHAR KI http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3 Year :1966 Singer :Mohd Rafi Lyrics :Anand Bakshi Director :Laxmikant Pyarelal mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai My heart, O cruel one, you toyed with so casually ke banke dost apane doston se dushamani ki hai under the guise of friendship you were an enemy to your friends (mere dushman tu meri dosti ko tarse)2 you who are my enemy, may you long for my friendship mujhe gam denewale tu khushi ko tarse you who gave me grief, may you long for happiness mere dushman My enemy tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi May you be in agony like me, may you never know peace tujhako karaar na aaye kabhi may you never know peace jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse May you live in such a manner that you long for life mere dushman tu meri dosti ko tarse My enemy, may you long for my friendship mere dushman My enemy itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa Let there this much effect of my fidelity, O fickle one ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa One day you may remember your cruelties, O fickle one apani jafaye o bewafa your cruelties, O fickle one pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse May you cry tears of regret, may you long for laughter mere dushman tu meri dosti ko tarse My enemy, may you long for my friendship mere dushman My enemy tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho May there be no desert more barren than your orchard iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho Let alone friends, in this world, may you not even know strangers apan toh kya begana na ho not friends, not even strangers kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse What of some one's love, may you long for their rejection mere dushman tu meri dosti ko tarse My enemy, may you long for my friendship mere dushman My enemy trans: Saeed [B]Wow, what a way to go Saeed, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Saeed: OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(19) SAU BAAR JANAM LENGE.......................USTADON KE USTAD http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Sau%...r%20Janam%20Lege.mp3 Year :1963 Singer :Mohd Rafi Lyricist: :Asad Bhopali Musician: :Ravi sau baar janam lenge sau baar fanaa honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge OH MY SWEETHEART, WE WILL NEVER GET SEPERATED FROM EACH OTHER, sau baar janam lenge sau baar fanaa honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, kismat hume milne se rokegi bhala kab tak UP TO WHEN WILL THIS DESTINY KEEP US AWAY FROM EACH OTHER, inn pyaar ki raahon mein bhatkegi wafa kab tak UP TO WHEN WILL THIS FAITH WANDER FANATICALLY IN THE PATHS OF LOVE, kadmon ke nishaan khud hi manzil ka pataa honge THE FOOTPRINTS WILL, THEMSELF, BE THE ADDRESS OF THE DESTINATION, sau baar janam lenge sau baar fanaa honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, yeh kaisi udaasi hai jo husn pe chhayi hai WHAT DESPONDANCY IS THIS, WHICH HAS BEEN DISPERSED ALL OVER BEAUTY, hum door nahin tum se kehne ko judaai hai I'M NOT AWAY FROM YOU AT ALL, AS THIS SEPERATION THERE MERELY FOR NAMING, armaan bhare do dil phir ek jagah honge THOSE TWO HEARTS, FILLED WITH DESIRES, WILL BE AT ONE PLACE AGAIN, sau baar janam lenge sau baar fanaa honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, sau baar janam lenge sau baar fanaa honge WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES, trans: Neo OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(35) BAAR BAAR DIN AYAY.........................FARZ http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3 Year: :1967 Singer(s) :Mohd Rafi Lyricist: :Anand Bakshi Musician(s): :Laxmikant Pyarelal Happy Birthday to you - 2 Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye Time and again, let this day return, and let the heart sing this Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo May you live thousands of years, this is my wish Happy Birthday to you - 2 Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska - 2 Impulsively, who shall I reach for? Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska Who can be your equal, who is such a one? Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai no, no, so beautiful there is none Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye cant take my eyes off, the one who is called matchless Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo May you live thousands of years, this is my wish Happy Birthday to you - 2 Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata like others, I too should have brought a gift Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata in this beautiful assembly, I would have brought flowers Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat The one spoken to, was loved, needs no flowers* Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye The one who dug up a mountain, made every flower bud's heart beat Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo May you live thousands of years, this is my wish Happy Birthday to you - 2 [B]Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you trans: Saeed OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(26) ZINDAGI BHAR NAHI BHOLENGI.................BARSAAT KI EK RAAT http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Zindagi%20Bahr%20Nahi.mp3 Year: :1960 Singer(s) :Mohd Rafi Lata Mangeshkar Lyricist: :Sahir Ludhianvi Musician(s): :Roshan Zindagi bhar nahin bhoolengi wo barasaat ki raat IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET THAT RAINY NIGHT ek anjaan hasina se mulaakaat ki raat WHEN I BUMPED INTO A BEAUTIFUL STRANGER zindagi bhar nahin bhoolegi IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET Haaye wo reshmi zulfon se barasthaa paani SIGH! THAT TRICKLING WATER FROM THOSE SILKY LOCKS(2) phool se gaalon pe rukne ko tarasthaa paani THAT WATER, PALPITATING TO STAY ON YOUR DELICATE FLOWER LIKE CHEEKS, dil mein toofaan utaathe hue AND THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART, dil mein toofaan utaathe hue jasbaath ki raat THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART, IN THE NIGHT OF EMOTIONS, zindagii bhar nahin bhoolegi IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET Dar ke bijli se achaanak wo lipat naa uskaa CRINGING AND CUDDLING, SHE WAS FRIGHTENED BY THE STRIKE OF LIGHTENING aur phir sharm se balakhaaki simat naa uskaa AND THEN AGAIN SHRINKING BACK AFFECTIONATELY WHILE BLUSHING, kabhi dekhee na sunee aisee ho NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS, kabhi dekhee na sunee aisee tilismaat ki raat NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS, THE NIGHT OF ENCHANTMENT, zindagi bhar nahin bhoolegi NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME, Surkh aanchal ko dabaakar jo nichodaa usne AS SHE TWISTED WHILE PRESSING THE REDDEN END OF HER SAARI (2) dil pe jalthaa huaa ek teer saa chodaa usne SHE SHOOT THE BURNING ARROW PASSIONS ON THE HEART, aag paanee mein lagaathe hue SETTING ALIGHT THE WATER, aag paani mein lagaathe hue halaath ki raat THE NIGHT OF HAVING SUCH SITUATIONS, WHICH SET ALIGHT THE WATER, zindagi bhar nahin bhoolegi NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME, Mere nagmon mein jo basthee hai vo thasveer thee vo SHE IS THAT PORTRAIT, WHICH DWELLED IN MY SONGINGS OF HEART, naujavaanee ke haseen kwaab ki taabeer thee vo SHE IS THE ELUCIDATION OF THAT BEAUTIFUL DREAM OF THE YOUTHNESS, aasmanon se uthar aayee hai HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN, aasmanon se uthar aayee thi jo raat kee raat THAT NIGHT OF NIGHTS WHICH HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN, zindagii bhar nahin bhoolegi IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET trans: Neo OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(59) SAU SAAL PEHLE.............................JAB PYAR KISSISE HOTA HAI http://www.musicindiaonline.com/p/x/I5fmUXjTfd.As1NMvHdW/ Year :1961 Singers :Mohd Rafi/Lata Music Dir :Shankar-Jaikishan Lyrics :Shailendra Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha (A hundred years ago, I was in love with you) Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai (I loved you, and I still do) Aur kal bhi rahega (And will do so in future) Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha (For centuries, I was desperate to meet you) Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai (my heart was restless. it still is) Aur kal bhi rahega (and will always be so) Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha (A hundred years ago. I was in love with you) Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai (I loved you, and I still do) Aur kal bhi rahega (And will do so in future) Tum rootha na karo meri jaan (Dont get mad at me my love) Meri jaan nikal jaati hai (It's like I will die) Tum hansti rehti ho (when you keep smiling)[/B] To ek bijli si chamak jaati hai (It's like there is lightening) Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha (While being alive, my love, I had been waiting for you) Tera intezaar tha, aaj bhi hai (was waiting for you, still am today) Aur kal bhi rahega (will do so in future) Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha (For centuries, I was desperate to meet you) Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai (my heart was restless. it still is) Aur kal bhi rahega (and will always be so) Is dil ke taaron mein (In the strings of my heart) Madhur jhankar tumhi se hai (The sweet beats are because of you) Aur yeh haseen jalwa (and this beautiful show) Yeh mast bahaar tumhi se hai (the intoxicated spring is because of you) Dil ko yeh mera sanam tera talabgaar tha (My heart, my love, was tatally indebted to you) Tera talabgaar tha, aaj bhi hai (Was indebted to you, still is) Aur kal bhi rahega (and will always be) Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha (A hundred years ago. I was in love with you) Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai (I loved you, and I still do) Aur kal bhi rahega (And will do so in future) trans: Princess1 OUR THANKS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA AND JAS) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE . |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(46) TU KAHAAN YE BATAA....................TERE GHAR KI SAAMNE http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/ Year: :1963 Singer) :Mohd Rafi Lyricist :Hasrat Jaipuri Musician :S.D.Burman Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein (Where are you lost, tell me, in this intoxicating night Maane Na Mera Dil Deewaana (My passionate heart will not listen to reason Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana (Oh my passionate heart will not know peace He, Bada Natkhat Hai Sama (see, the mischievous surroundings Har Nazaara Hai Jawaan (Beautiful sights everywhere) Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan (Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs) Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan... (Spare my heart, my Love, don’t make it miserable, where are you) Ho, Aai Jab Thandi Hawa (Oh, when the cold breeze blew Maine Poochha Jo Pata (When I asked for your whereabouts Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya (The breeze slipped past me, agitated me even more Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan... (Lovingly, call out to me, where are you … He, Chand Taaron Ne Suna (The moon and the stars heard it In Bahaaron Ne Suna (These pleasant spring times heard me Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna (My cry of pain, the busy pathways heard it Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan... (You too hear it, my life, it's about time you came, where are you Ho, Pyaar Ka Dekho Asar (Oh, see the power of love) Aaye Tum Thaame Jigar (You came, with eagerness of love) Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar I have found today, the path I was seeking Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan... Why hide, give me a glimpse, once again, where are you trans: (Saeed |
Moderator![]() Location: USA
Registered:: September 22, 2004
Posts: 18491
|
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS (16) GULABI AAKHEN JO TERE......................THE TRAIN http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Ghulabi%20Ankhen.mp3 Year: :1970 Singer :Mohd Rafi Lyricist :Anand Bakshi Musician :R.D.Burman La la la la La la la la la la la la la La la la la la la la la la Gulaabi aankhen jo teri dekhi Sharaabi yeh dil ho gaya (When I saw your rosy eyes my heart got drunk) Sambhaalo mujhko o mere yaaron Sambhalna mushkil ho gaya[/B] (Take care of me my friend, caring for myself has been hard) Dil mein mere khwaab tere Bas tere jaise ho deewaar pe (I have dreams of u in my heart,you should be at the door) Tujhpe fida main kyoon hua Aata hai gussa mujhe pyaar pe (Why am I bowled by you,I get angry at this love of mine) Main lut gaya maanke dil ka kaha Main kahin tha na raha (I am destroyed by listening to my heart I am no where) Kya kahoon main dilruba Pura yeh jaadu teri aankhon ka ( |